Situs Download Lagu Toraja Terbaru Terbaik dan Terpopuler Mp3

Mengaku Asli Toraja? Coba Terjemahkan Kata-kata Bahasa Toraja Berikut Kedalam Bahasa Indonesia

Kata Toraja yang sulit diterjemahkan
Kata-kata Toraja yang sulit diterjemahkan
Dunia Toraja - Pernahkah kita sadari bahwa dalam kehidupan kita dikelilingi oleh banyak bahasa mulai bahasa dalam negeri maupun bahasa luar negeri, salah satunya adalah Bahasa Indonesia sebagai bahasa resmi Bangsa Indonesia. Namun diluar dari itu masyarakat Indonesia sendiri mempunyai beragam bahasa lainnya, mulai dari bahasa dari daerah dan bahasa suku masing-masing. Jika di bayangkan banyak juga yah,, hehehe itu baru dalam Negara Indonesia diluar negara lain juga sama halnya memiliki beragam bahasa daerah masing-masing.

Masih hitung berapa banyaknya? nanti malah pusing sendiri :). lagian yang kita mau bahas disini tidak sebanyak itu kok. Hanya ada dua bahasa yang mau dibahas disini, yaitu bahasa daerah (Suku) Toraja kedalam bahasa resmi Bahasa Indonesia. 

Di era modern saat ini tidak ada yang tidak mengenal Bahasa indonesia, khusus warga indonesia ya. Karena itu merupakan bahasa resmi bagi masyarakat. Tapi kalau ada yang tidak tahu bahasa daerah (suku) Toraja itu adalah suatu yang tidak asing, apalagi masyarakat luar Toraja. Namun Jika asli Toraja dan tidak mengetahui Bahasa Toraja itu baru suatu yang sangat langkah,, hehehe.

Sebenarnya  sebagai Masyarakat Toraja, adalah suatu yang pasti lebih menguasai bahasa Toraja dibanding bahasa Indonesia. Karena mulai dari lahir sudah menggunakan bahasa Toraja. Tapi kadang masih banyak kenyataannya kata-kata dalam bahasa Toraja yang sulit di terjamahkan ke dalam bahasa Indonesia. Atau kata tersebut membutuhkan penjelasan yang panjang lebar jika ingin di terjemahkan dalam Bahasa Indonesia.

Ada beberapa kata-kata Toraja yang sampai sangat ini sangat sulit untuk di terjemahkan kedalam Bahasa Indonesia sesuai dengan kata itu sendiri, Tak banyak yang menerjemahkannya dengan menjelaskan dari timur ke barat, selatan ke utara atau seperti tumpukan koran baru bisa dipahami dalam Bahasa Indonesia, padahal kata itu tidaklah sepenjang itu. 

Buat yang merasa asli Suku (Masyarakat Toraja) atau bukan mungkin bisa menerjemahkan kata-kata berikut kedalam Bahasa Toraja sesuai denga kata tersebut. ayoo semangat berpikir. :)
1 [ Tangke kayu Sa'pek ]
ranting kayu
Kayu Sa'pek
Yang pertama yaitu tangke kayu sa'pek. ayo cari tahu kalau Bahasa indonesianya apa?. Memang cukup sulit untuk menerjemahkan kata ini secara jelas, tapi secara gambaran dalam bahasa Indonesia kata Tangke (tangkai/Dahan), Kayu (Kayu) dan Sa'pek (?) jadi Tangkai/dahan kayu yang tidak sampai patah yang masih bergelantungan pada tangkainya (Pohon). Biasanya tangke kayu sa'pek terjadi karena kelebihan beban (misalnya buah dan daunnya terlalu banyak).
2. [ Pesangle ]
pesangle Toraja
Pesangle
Pesangle atau pesa'le merupakan sendok besar yang terbuat dari kayu, bentuknya hampir menyerupai sinduk. Pesangle ini dalam masyarakat Toraja khusus di gunakan pada saat memasak nasi.

3. [ Ma'dudung ]
Kata kerja yang mempunyai arti membawa sesuatu barang yang diletakkan diatas kepala. DI masyarakat toraja biasanya membawa padi hasil atau bahan makanan dengan cara diletakkan diatas kepala. Kegiatan ini kebanyakan dilakukan oleh kaum Hawa. Dalam masyarakat toraja dikenal dengan kata Ma'dudung.

4. [ Ma'rengnge' ]
Ma'rengnge'
Ma'rengnge'
kata ini hampir mirip dengan kata diatas 'Ma'dudung' dan tekniknyapun sama dengan menggunakan kepala, tapi pada Ma'rengnge' menggunakan semacam nase semacam keranjang Barang (masyarakat mengenalnya dengan kata Baka) yang menggunakan tali, kemudian tali itu dipasang pada kepala tepat diatas dahi kemudian bakul berada dibelakang. Bakul sendiri bisa berisi macam ragam barang dan bahan makanan atau makanan jadi. Nah kalau ini sepenuhnya dilakukan oleh Wanita.

5. [ Ma'lemba/Manglemba' ]
Berbeda dengan kata ma'dudung dan ma'rengnge'. Ma'lemba adalah kegiatan yang khusus di lakukan oleh kaum adam (Laki-laki) yaitu mengangkat atau membawa suatu barang yang masing-masing diletakkan diujung sebatang kayu kemudian diangkat dan dibawah.

6. [ Se'pon Uma ]
 Mau bahasakan bagaimana yah? soalnya admin sendiri tidak bisa jelaskan maksud kata ini, hanya bisa paham maksud dari katanya, :)

7. [ Palandoan ]
Tempat dimana kita menyimpan barang atau kayu bakar. tempat ini berada pas diatas dapur tempat orang Toraja biasanya memasak.

8 [ Korang ]
 Kata Korang sebenarnya bisa di terjamahkan dengan arti lumbung dalam bahasa Indonesia. Tapi masyarakat Toraja lazim menyebut lumbung adalah alang. Sedangkan alang dan korang itu berbeda dari bentuk bangunannya. Korang adalah bentuk bangunan yang lebih sederhana dari pada alang. 

Apapun kata atau bahasa kita masing-masing yang jelasnya pasti semua ada penjelasan dan pemahaman. Begitu banyak kata-kata daerah yang bila di terjemahkan kedalam Bahasa Indonesia sangat berbeda hasilnya dengan kata yang sebenarnya dimaksud. Semoga artikel diatas dapat memberi kita pengetahuan dan wawasan bagi kita semua. Jika ada yang belum jelas atau belum paham dan bahkan ada yang mau di pertanyakan, silahkan untuk komen dibawah. Terima kasih telah mampir, maaf belum sempat buatkan secangkir kopi hangat. hehehe.

Share on Facebook
Share on Twitter
Share on Google+
Tags :

Related : Mengaku Asli Toraja? Coba Terjemahkan Kata-kata Bahasa Toraja Berikut Kedalam Bahasa Indonesia

2 comments: